За творчеством «горного соловья», как, по свидетельству Мустая Карима, любовно называли Расула Гамзатова в Татарстане и Башкирии, здесь всегда внимательно следили. На татарский язык стихи Расула Гамзатова начали переводить ещё в оттепельные 60-е годы прошлого века.
Его книгу «Высокие звёзды», чрезвычайно высоко оценённую в стране и ставшую зна́ковой в эпоху начала космической эры, перевели на татарский язык и опубликовали в Казани уже через год после выхода ее русскоязычного издания в Москве.В качестве переводчиков работали десять известных татарских поэтов, среди которых Энвер Давыдов, Заки Нури, Гали Хузеев, Махмут Хусаин и другие.
Затем в разные годы переводы стихов Расула Гамзатова на татарский язык регулярно появлялись в периодических республиканских изданиях и авторских сборниках татарских поэтов. Расширился круг переводчиков, это уже поэты более молодые: Шамиль Маннапов, Ренат Харис, Разиль Валиев, Рафис Корбан. Народный поэт Татарстана Ренат Харис был удостоен Большой литературной премии имени Расула Гамзатова за книгу «Певчая ночь» в 2011 году на празднике «Белых журавлей», который ежегодно проводится на родине аварского поэта в день его рождения.
Издание, в котором представлены переводы Рената Хариса стихов дагестанских поэтов.В 2013 году в Казани вышел сборник переводов произведений выдающегося поэта из Дагестана на татарский язык «Торналар / Журавли». Среди переводчиков этого сборника, кроме названных выше, Ркаил Зайдулла, Рамис Аймет и самый молодой среди них Рузаль Мухаметшин.
В свою очередь и Расул Гамзатов с отроческих лет проявлял интерес к татарской поэзии. Основоположника современного татарского языка и литературы Габдуллу Тукая Расул Гамзатов считал одним из самых любимых своих поэтов. С его творчеством познакомил Расула в детстве его отец, поэт Гамзат Цадаса:
«К нему любовь у меня наследственная... Ещё в детстве в нашей горской сакле звучало это имя, и запало оно в моё сердце».
В 1986 году, когда отмечался вековой юбилей Габдуллы Тукая, Расул Гамзатов выступил с яркой речью о татарском классике, в которой, в частности, есть такие слова:
«У нас была должность огнедержатель, когда в горах не было электричества, не было свеч. Огнедержателем своего народа можно назвать и Тукая. Это – огонь любви, это – огонь таланта, это – огонь непримиримости к пошлости, лжи, огонь ненависти к многочисленным врагам всей земли. Этот огонь он завещал нам. И мы пронесём его через годы, века. Имя его дорого нам. Жизнь его – как молния. Судьба его нам дорога, потому что эта судьба сплетена с судьбой народа».
Тукая и Гамзатова объединяет очень трепетное отношение к родному языку. У обоих поэтов есть стихи об этом. Язык помогает маленькому человеку постигать окружающий мир. Через колыбельные песни и народные сказки приходит он к пониманию родного языка. Родной язык всегда был главным определяющим национального самосознания любого народа. Одинаково тепло и нежно говорят они о своих языках.
«Каждый человек смолоду должен понимать, что он пришёл на землю для того, чтобы стать представителем своего народа», – говорил Расул Гамзатов в своей лирической прозе. И сам следовал этому постулату – представлял свою республику всему миру на протяжении всей своей жизни. Дагестан, который поэт называл «маленьким окном на великий океан мира», станет главной темой в творчестве Расула Гамзатова. Полно и многосторонне выразил поэт любовь к отчей земле в стихах, поэмах, прозе.
Комментариев нет:
Отправить комментарий