Пушкин ушел...

Пушкин ушел...
Артлавочка у места дуэли

четверг, 8 июня 2023 г.

ПОЭТЫ ТАТАРСТАНА О САБАНТУЕ


Сибгат #Хаким
(Перевод с татарского)

Не тронь меня, Аллах, не тронь,
Покуда жар не схлынет сабантуя,
А после – ветры пусть задуют
Моей души огонь, мой души 🔥 огонь.

В нём весь #майдан - 
усталый и хмельной,
Натруженный, пропахший 
свежим полем.
Вагон, как тёплая краюшка с солью,
По окнам дым с летящею луной.

Быть может, тем и жив – поёт гармонь,
Как будто старые морщины гладит,
Покуда светлыми слезами плачет,
Не тронь меня, Аллах, не тронь.

Берёзовой промытою корой
Засветится, приснится тихо детство,
Там вышитые плещут #полотенца.
Ты, песнь без слов, укрой меня, укрой.

Как мне понятен каждый жест и взгляд,
Беседы лёгкой ровное дыханье.
Мчи, поезд, вдаль, смеряя расстоянья.
Нам нет пути назад, пути назад.

Вздохнёт майдан, 
последний вздрогнет 🏇 конь
И остановит твёрдое копыто.
О, в этот час, когда вся даль открыта,
Не тронь меня, Аллах, не тронь...

Фото из интернета

Зиннур Мансуров. На сабантуе
(Перевод с татарского Р. Кутуя)

Рука возьмёт, рука поднесёт,
добудет рука, коль надо...
Горчица, перец, нежнейший мёд –
языку услада.

А если чаша полна катыком,
а если на дне – монетка,
попробуй добудь её жадным ртом,
да не дыши при этом.

Ныряй в пиалу и шарь вокруг –
ах, как твой язык проворен! –
болтать горазд, растерялся вдруг,
алтын в катыке проворонил.

Поймал! Повёл осторожно вбок!
Проклятье, губа немеет!
Уже от усердья весь ворот взмок,
а пиала – не мелеет!

Не так-то просто добыть деньгу.
Язык, оказалось, барин, –
алтын на дне, а он ни гугу,
как кипятком, ошпарен.

Народ хохочет. Игра игрой,
а смысл, как на дне монета...
Стоит, катыком перемазан, герой,
и слов в оправдание нету.

Сабантуй-2019

Рустем Кутуй

***
Ну и жара. В глазах рябит.
А на майдане цирк трубит, трубит.
Бьёт бубен. Худосочна тень,
да пощади хоть горло, зазывала!
Ручьи детей, как чёрненьких чертей,
бурлят с дувалов.

Канатоходец – древний перст судьбы.
И-ах! И-ох! Волнуй толпу до крика.
Скользящий бег мозолистой стопы,
как пряники, глазастым раздари-ка.

А после пей кок-чай в теньке,
пощуривайся ласково на солнышко:
мол, дело вовсе не в худой деньге,
пускай себе звенит на донышке...
Бревно, конечно, не канат, 
но и его пройти не просто... 
Ренат Харис. Шест сабантуя
(Пер. с татар. Вадима Кузнецова)

В центре шумного майдана,
видимый окрест,
как копьё для великана,
всажен в землю шест.

На его верхушке тонкой,
пламенней огня,
полотенце бЬётся звонко,
славою маня.

Славой быстрою и верной –
нет её хмельней.
Вон уже мальчишка первый
ринулся за ней.

Полшеста прошёл он с маха -
и без сил повис.
Стала чёрною рубаха,
ноги тянут вниз.

Пальцы режет, как осокой,
болью бок свело...
Что ж ты, шест,
такой жестокий,
пожалей его!

Одари его удачей,
славою возвысь!
Пусть он с верою горячей
смело входит в жизнЬ!

Подари ему беремя
радости земной.
Только шест не помнит время,
когда был сосной.

Милосердия науки
он забыл с тех пор,
как его тугие руки
обрубил топор.


...На земле мальчишка плачет,
трёт глаза рукой.
За изменницей-удачей
в бой готов другой.

На земле мальчишка плачет,
трёт глаза рукой.
За изменницей-удачей
в бой готов другой. 
Он в траве купает ноги,
зеленит ступни,
чтоб не смели по дороге
подвести они.

У него в глазах отвага
отблеском зари...
Пусть ему поможет влага
дедовской земли!

Зиннур Мансуров. 
Второму батыру сабантуя
(Перевод с татарского М. Аввакумовой)

***
Тебя подмял соперник-богатырь.
Ты стал вторым на сабантуе этом.
"Вот будущего праздника батыр!.." –
народ тебя не обошёл приветом.

И этим ободрил и обязал.
О чём ты думаешь, когда один остался?
Кого на землю ты доныне повергал?
Кого теперь повергнуть ты собрался?

Боролся на площадке луговой.
А тут земля, сырая, моровая.
За пораженье платят головой.
Борьба теперь пойдёт совсем другая.
Батыром из батыров надо быть,
чтоб победить 
в недружелюбной схватке.

Про жеребьёвки лучше позабыть,
овации и прочие порядки.
И победитель не подаст руки.
Останься на земле, коль сдали нервы.

О нет, нельзя
ни третьим, ни вторым...
В такой борьбе
одна дорога -
первым!

Мустай Карим. Я с сабантуя возвращаюсь...
(Перевод с башкирского 
Елены Николаевской)
Я с сабантуя возвращаюсь. Зной
Пошёл на спад. И день идёт к пределу.
Я невредим. И всё моё – со мной,
Лишь где-то шапка с головы слетела.

Что шапка! Голова б была цела.
Всё остальное – дело наживное...
Потешились мы за день – ну, дела! -
Над кем-то – я, а кто-то– надо мною.

На столб пытался влезть...
– Не выйдет, друг, –
Сказала моей прыти моя сила.
Под "барыню" – меня толкали в круг,
Под "лапти" – сам плясал, 
хоть не просили.

Кто побойчей, тот на #майдан спешил
С соперником схватиться... Я в запарке
С повязкой на глазах людей смешил -
Горшки крошил, размахивая палкой.

Науку понял важную весьма:
Себе под стать всяк друга подбирает,
Те – с браги набираются ума,
Те – пьют айран, последний ум теряют.

Я с сабантуя не спеша иду
Пешком домой – и удивляюсь встречным:
Все дружно поздравляют на ходу:
– С прошедшим праздником тебя!
С прошедшим!..

И умный и дурак, и стар и млад –
Все поздравляют,
Местный и нездешний,
Подряд.
– С прошедшим праздником! – твердят
И вторят: – С сабантуем прошумевшим!

К лицу ли вам приличья нарушать?
Вы времени не тратьте бесполезно!
Минувшим счастьем 
можно ль утешать?
С прошедшей жизнью 
поздравлять уместно ль?

Нам радоваться ль радости былой?
На солнце, что зашло, уж не согреться,
Поздравьте с миновавшею бедой,
С утихнувшей, 
с прошедшей болью сердца...

Я возвращаюсь... Шапки нет как нет.
Что шапка! Мы о шапке не заплачем...
О, я ещё на сабантуй чуть свет
Помчусь хоть раз 
на 🏇скакуне горячем!
1968

Комментариев нет:

Отправить комментарий