Пушкин ушел...

Пушкин ушел...
Артлавочка у места дуэли

пятница, 23 декабря 2022 г.

«ПУСТЬ МЫСЛЬ ТВОЯ СУМЕЕТ СДВИНУТЬ ГОРЫ...»

Заки Нури

Добротное
Не променяй на хлам,
Увидишь ложь –
Поведай людям правду,
Не оскверни прекрасное –
Как храм, 
Чужому
Помоги в беде, как брату.
("Четыре совета". 
Перевод с татар. А.Говорова)

Сегодня исполняется 💯-лет со дня рождения татарского поэта, фронто-вика Заки Нури (Заки Шарафутдинович Нурутдинов, 1921-1994).

У меня сохранилась книжка коротких сатирических стихов Заки Нури столич-ного издательства "Современник" (1974), которую однажды, в прошлой жизни, я прихватила с собой для авто-графа, собираясь на встречу с поэтом. Судя по дате, это было ровно сорок лет назад, день в день. И о том, что поэт предпочёл встретить не просто рядо-вой день рождения, а 60-летний юбилей (!) не дома в Казани, а в поездке, вмес-те со своими читателями, – это я вычи-слила и оценила только сейчас, сопос-тавив даты. Я совершенно не помню, чтобы Заки Нури на встрече рассказы-вал нам, что он нынче именинник, не было такого. 

То, что Заки Шарафутдинович в конце встречи записал в моей, т.е. его, конеч-но, но принадлежащей мне книге, впол-не соответствует юмористическому ха-рактеру сборника и лишний раз говорит об остроумии и весёлом, добром нраве поэта. 

Через десятилетия, когда до Нового го-да остаются считанные дни, передаю всем от нашего юбиляра Заки Нури:

"КАТЕГОРИЧЕСКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ПРИВЕТ ПРЕДНОВОГОДНИЙ!"

Слова без мысли увядают скоро.
Не дрогнет пусть
Перо в твоих руках,
Пусть мысль твоя 
сумеет сдвинуть горы,
И не лежит пылинкой на камнях!
("Горы сдвинь". 
Перевод с татар. А.Говорова)

Комментариев нет:

Отправить комментарий