200 лет назад в Париже родился Шарль Пьер Бодлер (1821-1867) – классик французской и мировой литературы, поэт, критик, переводчик, основопо-ложник декаданса и символизма.
«Теперь несомненно, что Бодлер один из величайших поэтов XIX века и, во всяком случае, наиболее своеобраз-ный. Это конечно, не значит, что он был чужд каких-либо влияний, тогда он не был бы великим, нет, просто эти влия-ния были настолько разнообразны и в то же время так глубоко восприняты и целостно слиты, что создали индивиду-альность в поэзии, подарившую миру "новый трепет" (выражение Виктора
Гюго)», — так писал о Бодлере Николай Гумилев.
При жизни, недолгой, как у многих на-стоящих поэтов, Бодлер познал нищету, скандалы, тяжёлую, позорную, в его время неизлечимую болезнь. Его глав-ная книга – «Цветы зла» оказалась по-чти на целых сто лет под частичным за-претом на родине. Но влияние Шарля Бодлера на поэзию — французскую, европейскую, мировую (в том числе на становление представителей русского символизма) – оказалось и остаётся огромным.
Прекрасная ложь
Когда, небрежная,
выходишь ты под звуки
Мелодий, бьющихся о низкий потолок,
И вся ты – музыка,
и взор твой, полный скуки,
Глядит куда-то вдаль, рассеян и глубок,
Когда на бледном лбу
горят лучом румяным
Вечерних люстр огни,
как солнечный рассвет,
И ты, наполнив зал
волнующим дурманом,.
Влечёшь глаза мои,
как может влечь портрет,
Я говорю себе:
«Она ещё прекрасна,
И странно – так свежа,
хоть персик сердца смят,
Хоть башней царственной
над ней воздвиглось властно
Всё то, что прожито,
чем путь любви богат».
Так что ж ты: спелый плод,
налитый пьяным соком,
Иль урна,
ждущая над гробом чьих-то слёз,
Иль аромат цветка в оазисе далёком,
Подушка томная, корзина поздних роз?
Я знаю, есть глаза,
где всей печалью мира
Мерцает влажный мрак,
но нет загадок в них.
Шкатулки без кудрей,
ларцы без сувенира,
В них та же пустота,
что в Небесах пустых.
А может быть, и ты –
всего лишь заблужденье
Ума, бегущего от Истины в Мечту?
Ты суетна? глупа?
ты маска? ты виденье?
Пусть, я люблю в тебе
и славлю Красоту.
(Перевод с французского)
Комментариев нет:
Отправить комментарий