Пушкин ушел...

Пушкин ушел...
Артлавочка у места дуэли

среда, 25 января 2023 г.

ЭТО КАКАЯ УЛИЦА?..

Памятник О.Э.Мандельштаму, откры-тый в Воронеже 4 сентября 2008 года. Скульптор Л.Гадаев

***
– Это какая улица?
– Улица Мандельштама...
Что за фамилия чёртова!
Как её не вывёртывай,
Криво звучит, а не прямо.
Мало в нём было линейного,
Нрава он был не лилейного.
И поэтому эта улица
Или, верней, эта яма –
Так и зовётся по имени этого Мандельштама!
1935

Похоже, что улицы Мандельштама у нас так и нет. Собирались переимено-вать одну из улиц в Воронеже, но горо-жане, не пожелавшие переделывать документы по прописке, будто бы во-спротивились. 

В год 125-летнего юбилея поэта плани-ровали назвать его именем одну из улиц Москвы. Может, и назвали. Но сам факт наименования мне так нигде и не встретился. 

Улица О. Мандельштама в Варшаве. Открыта 18 мая 2012 года

Зато улица Мандельштама точно есть в городе, в котором поэт родился. Переу-лок в самом центре Варшавы, располо-женный внутри университетского кам-пуса на Краковском Предместье, стал первым в мире, названным в честь ве-ликого русского поэта. 

Решение о присвоении университетско-му переулку имени Мандельштама бы-ло принято ректором и сенатом универ-ситета после предложения председате-ля польского ПЕН-клуба Адама Помор-ского, вклад которого в распростране-нии творчества Мандельштама в Поль-ше очень значительный. (Здесь его статья «Мандельштам в Польше», которая опубликована в «Иностранной литературе» с предисловием Натальи Горбаневской: https://magazines.gorky.media/inostran/2011/10/mandelshtam-v-polshe.html ).

18 мая 2012 года прошло торжествен-ное открытие улицы. Табличку с надпи-сью «Ulica Mandelsztama» открыл пле-мянник поэта Александр Александро-вич Мандельштам, которому в то время уже исполнился 81 год. На открытии провели поэтические чтения Мандель-штама на русском и польском языках.

Только этим связи Мандельштама с соседним Польским государством не ограничиваются. Надо добавить, что в далёком теперь 1925 году именно в Польше впервые были опубликованы переводы Мандельштама на иностран-ный язык.

И ещё о любви поляков к Мандельшта-му. Польский поэт, переводчик и драма-тург Ярослав Марек Рымкевич посвя-тил русскому поэту сборник своих сти-хотворений «Улица Мандельштама». Ниже приведён перевод стихотворения «Где она эта улица Улицы этой нету…», выполненный Натальей Горбаневской, для которой любовь к польской поэзии была главной в жизни.

Ярослав Марек Рымкевич.
Улица Мандельштама

Где она эта улица 
Улицы этой нету
Топчут тропу рабочие 
валенками по снегу

Где она эта улица 
Знаем только мы трое
Там где как кольца ствольные 
кости под мерзлотою

Где по стволу подымается кровь 
А чья что за дело
Как у Шуберта птичьего 
горло белое пело

Там где кости зелёными 
прорастают ростками
Отделены от вечности 
шаткими мы мостками

Где он ходит по-прежнему 
кормит щеглов щегляток
Как на ручье у Шуберта 
солнечный луч не гладок

Как это горло бело 
крови сосуд непрочный
Как эта кровь что чёрною 
бьёт из кости височной

Там где он с Богом под руку 
выведен на прогулку
В полуистлевшем ватнике 
под щеголью погудку

Следом охранник тащится 
спотыкается пьяно
И разыгрался с Шубертом 
Бог на двух фортепьяно
1983

Комментариев нет:

Отправить комментарий