АЗБУКА РАСУЛА ГАМЗАТОВА
Ф. Франция
Мне стал Париж родней и ближе,
Когда осеннего числа
Гвоздики алые в Париже
Мне девушка преподнесла.
(Расул Гамзатов. Моя родня. Перевод с аварского Я.Козловского)
Франция в лирике Расула Гамзатова ограничена Парижем и Версалем. Но так как они и есть Франция, не станем её игнорировать. И потом, столько страсти, любви и восхищения, как к этому городу, кажется, не высказано у поэта ни к одному из других посещён-ных им городов.
Расул Гамзатов
* * *
В тебя я вновь влюблён и очарован...
Такого не бывает – говоришь?
Но в каждый мой приезд
волшебным, новым,
Загадочным мне кажется Париж.
Бывает так. Живёшь, живёшь на свете.
Идёт весна – и словно в первый раз
Ты чувствуешь, как молод этот ветер
И нов капели сбивчивый рассказ.
Впервые я пишу стихотворенье –
Хотя пишу стихи давным-давно.
Пусть много было
радостных волнений,
Но помню лишь последнее – одно.
Бывает так... Ни убыли, ни тленья
Не знает страсть,
рождаясь вновь и вновь.
Ты – первое моё стихотворенье
И первая, бессмертная любовь.
(Перевод с аварского)
Вот такое признание в любви без оглядки на малую родину, что для Расула Гамзатова большая редкость...
Только я об этом подумала, как встре-тился мне сонет, напрочь опровергаю-щий эту мысль. Где бы ни был и как бы увиденное ни восхищало поэта, душой и сердцем он дома, с любимыми близ-кими.
***
В музейных залах –
в Лувре и в Версале,
Где я ходил, бывало, много дней,
Меня мадонны строгие смущали
С тобою странной схожестью своей.
И думал я: как чьё-то вдохновенье,
Чужое представленье красоты
Могло предугадать твои черты
За столько лет до твоего рожденья?
Вдали от края нашего встречать
Красавиц доводилось мне немало,
Но в них твою угадывал я стать.
И я того не мог понять, бывало,
Как эти дочери чужой земли
Твою осанку перенять могли?
(Из книги "Сонеты". 1973
Перевод с аварского Наума Гребнева)
Комментариев нет:
Отправить комментарий