СТРАНСТВИЯ С РАСУЛОМ ГАМЗАТОВЫМ. ГРАНИЦА
***
Опять за спиною родная земля,
И снова чужая земля за рекою.
Граница отчизны – не лес, не поля.
Граница отчизны – граница покоя.
Но вновь возвращаюсь я издалека,
Друзьям пожимая горячие руки.
Граница отчизны – не мост, не река.
Граница отчизны – граница разлуки.
(Перевод с аварского Наума Гребнева)
Это не единственное стихотворение Расула Гамзатова о границе. Но всегда слову "граница" поэт придаёт очень широкий смысл.
При чтении стихотворения "Граница" мне вспомнилась словарная работа, которую проводишь с детьми при зна-комстве с различными словарями.
Например, подобрать синонимы к сло-ву "граница": черта, рубеж, барьер... ;
или: определить многозначность слова: застава, таможня, у Расула Гамзатова "неприступный перевал", "суровая чер-та", "барьерная граница дуэли";
или подобрать определения к слову: незримая, неприступная, государствен-ная, у поэта "суровая", "барьерная", "ро-ковая" граница...
А вообще граница – это не просто поло-са, отделяющая одно государство от другого, а гораздо более широкое поня-тие:
Расул Гамзатов. Граница
Когда я был проездом в Лиссабоне, Таможенники, вежливость храня,
За словом недозволенным в погоне, Тетрадь стихов изъяли у меня.
И, может быть, поныне изучают
Там строки на аварском языке,
Которые опасность излучают
От горного аула вдалеке.
Да помоги им бог! А я гордиться
Таким вниманьем пристальным могу.
Мне издавна незримая
На каждом открывается шагу.
Не вдоль отдельной речки иль поляны
Идёт её суровая черта,
Где смотрят в души, а не в чемоданы, Читают мысли, а не паспорта.
Она врасплох двуликого застала,
Два мненья разделила за столом.
И неподкупной совести застава
Стоит за ней между добром и злом.
К подножью гор упали две шинели,
Мне Лермонтов с Мартыновым видны,
Барьерною границею дуэли
Пред вечностью они разделены.
И чаянья бездарности сгорели,
Рубеж – как неприступный перевал.
Вот чокается с Моцартом Сальери,
Но не звенит завистника бокал.
Людского духа беспокойны царства,
И скольких их к согласию ни зови,
Живучий Яго – подданный коварства –
Не превратится в рыцаря любви.
Но, правда, в жизни случаи бывали:
Все за собой сжигая корабли,
Те, к радости моей, а те к печали
Границу роковую перешли.
Не склонна совесть
ни к каким уступкам,
И находясь в дозорной вышине,
Она определяет по поступкам,
Кто на какой сегодня стороне.
1966
(Перевод с аварского Я. Козловского)
Комментариев нет:
Отправить комментарий