СТРАНСТВИЯ С РАСУЛОМ ГАМЗАТОВЫМ. КАРЛОВЫ ВАРЫ
Карловы Вары – самый популярный чешский курортный город, известный множеством горячих источников (с разной температурой – от 30' до 72'С) минеральной воды, обладающей целеб-ными свойствами.
Писатели любили этот город, часто сю-да приезжали, подолгу жили в нём и принимали здесь курортное лечение.
Князь Пётр Андреевич Вяземский, при-езжал в Карлсбад (старое название го-рода) в 1852 году. Он провёл здесь нес-колько лет и посвятил городу множест-во стихотворений и дневниковых запи-сей.
Гёте был влюблён в Карловы Вары. Он приезжал сюда тринадцать раз и напи-сал здесь несколько своих выдающих-ся произведений. Поэт говорил, что для него на свете существовало только три места, где ему хотелось бы жить. Это Веймар, Рим и Карловы Вары.
В Карлсбаде лечился Николай Василье-вич Гоголь.
В середине 60-х годов прошлого века в Карловы Вары приезжал Расул Гамза-тов, который в здешней природе нахо-дил что-то общее с родным Кавказом и, возможно, поэтому скучал здесь по родрным местам и близким людям.
***
Мне не кажутся Карловы Вары
с вершины
Сочетаньем домов, и деревьев, и лиц...
Предо мною белеет вдали не долина,
А тарелка с десятком куриных яиц.
Горы, горы...
Верхушки деревьев под ними,
По зелёному склону прошита тропа.
Только рыжую голову
солнце поднимет –
И уже поднимается к солнцу трава.
Я запомнить хочу необычную землю,
Где, как равная, с осенью дружит весна.
Глянешь вверх –
по-весеннему свежая зелень,
Глянешь вниз –
желтизна, желтизна, желтизна.
Пробегает по склону
спокойный и скромный,
Не изведавший силы своей ветерок,
И ладонь окропляет зелёною кровью,
С материнскою веткой расставшись, листок.
Здесь весна...
Но минувшую осень я вижу
И покрытые жёлтой листвой деревца.
И ко мне придвигаются ближе и ближе
Дорогие черты дорогого лица.
И в руках –
не зелёная хрупкость листочка,
А для песни готовое поле листа...
Только где бы я ни был,
без маленькой дочки
Мне казалась неполной всегда красота.
Все дороги земли
приведут к Дагестану,
Все дороги любви
мне напомнят о нём...
Я с вершины чужой,
как тоскующий странник,
Всё хочу разглядеть
мой покинутый дом...
1964
(Перевод с аварского И.Озеровой)
Комментариев нет:
Отправить комментарий